Εμφανιζόμενη ανάρτηση

Schools of thought

Ancient   Western   Medieval   Renaissance   Early modern   Modern   Contemporary Ancient Chinese Agriculturalism Con...

Αναζήτηση αυτού του ιστολογίου

Παρασκευή 11 Σεπτεμβρίου 2015

Anuario de Letras

  • Entre distancia, discurso e intersubjetividad: los demostrativos neutros en español11Les agradezco a Nicole Delbecque y Victoria Vázquez Rozas nuestras discusiones sobre este tema, y a Daniel Michaud Maturana y dos dictaminadores anónimos de Anuario de Letras. Lingüística y Filología sus comentarios a este texto.

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Barbara De Cock

    Este estudio trata los usos no situacionales de los demostrativos neutros del español. Estas formas se alejan de la oposición tradicional en términos de proximidad/ distancia, entre otros por motivo de su referencia más abstracta a proposiciones que a nombres. El análisis de conversaciones informales, debates televisivos y debates parlamentarios nos permite ir más allá de los análisis tradicionales de demostrativos y deícticos en textos narrativos (que sean orales o escritos) y centrarse también en las diferencias entre tres tipos de interacción. Mediante un análisis detallado, se mostrará que esto y eso se especializan en usos distintos. Así, mientras estose especializa en la deixis discursiva, eso opera más bien en el ámbito de la expresión de la intersubjetividad.This paper focuses on the non-situational uses of Spanish neuter demonstratives. Tese forms have moved away from traditional proximal/distal features among others in virtue of their more abstract reference to propositions, rather than to nouns. The analysis of informal conversation, TV-debates and parliamentary debates, allows us to look beyond the more traditional research on demonstratives and deictics as part of narrative texts (whether spoken or written in origin) and to also focus on the differences between three interaction genres. Through a detailed analysis, I will show that esto and eso specialize differently. Indeed, whereas esto specializes in discursive deixis, eso operates in the realm of the expression of (inter)subjectivity. 




  • Usos y estrategias de traducción inglés-español de los demostrativos en narrativa de ficción**Esta investigación forma parte del proyecto Cohargument (FFI2011-25236), financiado por el Ministerio de Educación y Ciencia, y del Grup d’Estudi de la Variació (2009-SGR 521), financiado por la Generalitat de Catalunya. Queremos agradecer los comentarios y sugerencias de dos evaluadores anónimos, cuya contribución ha mejorado notablemente este trabajo.

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Maria Josep Cuenca, Josep Ribera

    La caracterización tradicional de los demostrativos en términos de proximidad o distancia situacional es problemática cuando se aplica al análisis de textos reales, pues con frecuencia remiten a otras unidades textuales o discursivas y son, por lo tanto, no situacionales. El análisis contrastivo del uso de estos elementos deícticos pone de manifiesto este hecho y ayuda a caracterizarlos en las diferentes lenguas consideradas, en nuestro caso, el inglés y el español. La investigación que presentamos aquí parte de un corpus de narraciones de ficción en inglés (que muestra un sistema demostrativo binario) y sus traducciones al español (que exhibe un sistema ternario). Se han analizado los demostrativos this/that y these/those del inglés, y sus respectivas traducciones al español, teniendo en cuenta si son situacionales o no situacionales y si aparecen en el mundo de lo narrado (es decir, el discurso directo) o en el mundo de la narración (el discurso del narrador). El objetivo general del análisis es identificar las estrategias de traducción de los demostrativos (básicamente, mantenimiento o cambio del centro deíctico o neutralización del valor deíctico), y poner de relieve las diferencias interlingüísticas. Nuestro análisis muestra que los demostrativos situacionales y los no situacionales siguen diferentes patrones de traducción. En general, tanto en inglés como en español, los demostrativos situacionales responden a la distribución del espacio deíctico en cada lengua y tienden a mantenerse en las traducciones. En cambio, los demostrativos no situacionales, que combinan las propiedades de la deixis y la anáfora, tienden a neutralizarse, ya que, en español, comparten uso y distribución con la elipsis y los pronombres personales. El análisis contrastivo, pues, pone de manifiesto que la descripción de los demostrativos en términos de oposiciones espaciales ofrece solo una explicación parcial de su uso y traducción, especialmente en el caso de los demostrativos no situacionales. Traditionally, demonstratives are characterized in terms of situational proximity or distance, which proves to be problematic when applied to the analysis of real texts. In fact, demonstratives frequently refer to other text or discourse (i.e., non-situational) units. The contrastive analysis of the use of demonstratives highlights this fact and helps to better describe their functioning in the languages considered, in our case English and Spanish. The research presented in this paper is based on examples from narratives of fiction in English (which shows a binary demonstrative system) and their translations into Spanish (which exhibits a ternary demonstrative system). The English demonstratives this/these and that/those and their translations have been analyzed considering whether they are situational or non-situational and they appear in the narrated world (i.e. direct speech) or in the narration world (i.e. the narrator’s speech). The general aim of the analysis is to identify the strategies to translate demonstratives, which imply either the maintenance or shift of the deictic center, or the neutralization of their deictic force, while highlighting the differences between the two languages. Our analysis shows that situational and non-situational demonstratives follow different translation patterns. Situational demonstratives generally behave in accordance with the distribution of the deictic space in relation to the addressor and the addressee both in English and in Spanish, and they tend to be maintained in the translations. On the contrary, non-situational demonstratives are more often neutralized, as they combine the properties of both deixis and anaphora and thus share use and distribution properties with ellipsis and anaphoric personal pronouns in Spanish. In sum, our cross-linguistic analysis demonstrates that the description of demonstratives in terms of spatial opposition provides only a partial explanation of their use and translation, especially in the case of non-situational demonstratives. 




  • Anclaje experiencial y epistémico de los demostrativos no situacionales en español

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Delbecque Nicole

    Los demostrativos se prestan a usos no situacionales que requieren un análisis que no quede limitado a la relación con antecedentes lingüísticos y no se atenga a posiciones de observación concebidas como fijas. La selección de la forma demostrativa parece funcionar como índice del estatus cognitivo que el enunciador atribuye a un determinado contenido. Bajo esta hipótesis, acudir a un demostrativo para encauzar el rastreo referencial o realzar conexiones discursivas es un recurso estratégico para (re)afirmar el nivel de precisión perceptiva y anclaje conceptual. El involucramiento del conceptualizador (IC) y el compromiso epistémico (CE) resultan ser los parámetros más relevantes. La evidencia empírica proveniente de contextos representativos de prosa de ficción corrobora que est- corresponde a [+IC, -CE], es- a [+IC, +CE] y aquel- a [-IC, -CE]. The demonstratives present non situational uses which require an analysis that is not limited to the relation with linguistic antecedents and does not stick to viewing positions conceived of as fixed. The selection of the demonstrative form seems to function as an index of the cognitive status the enunciator attributes to a particular content. Under this hypothesis, turn to a demonstrative to guide referential scanning or enhance discourse connections is a strategic device to (re)affirm the level of perceptive precision and conceptual anchoring. Conceptualizer involvement (CI) and epistemic commitment (EC) appear to be the most relevant parameters. The empirical evidence drawn from representative contexts of fiction prose corroborates that est- corresponds to [+CI, -EC], es- to [+CI, +EC] andaquel- to [-CI, -EC]. 




  • Así modificador nominal: aspectos gramaticales, semánticos y discursivos

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Nicole Delbecque, Ángela Di Tullio

    Como modificador adnominal atributivo, el adverbio deíctico modal así funciona como un clasificador comparativo-evaluativo de similitud. Remite anafóricamente a una(s) propiedad(es) que destaca(n) en la situación, pero no identifiica la entidad nominal a partir de una relación de proximidad (como los demostrativos) sino que la tipifiica por vía analógica, señalando la identifiicabilidad de una entidad sin particularizarla. Aunque eleva al rango de ejemplar-modelo la(s) entidad(es) de referencia, ni ésta(s) ni las propiedades relevantes están necesariamente codificadas lingüísticamente. La delimitación del subtipo de la clase denotada por el nombre deriva de las propiedades invocadas y es por definición variable en función del contexto discursivo. Las restricciones formales que rigen la constitución interna del sintagma nominal, así como sus propiedades referenciales y los tipos de oraciones que lo admiten, apuntan a la existencia de un marco construccional particular con un potencial discursivo-argumentativo propio. When used as attributive adnominal modifier, the Spanish deictic modal adverb así ‘so’ functions as a comparative-evaluative classifier of similarity. While it anaphorically takes up properties which stand out in the situation, it does not identify the nominal entity on the basis of a proximity relation (unlike the demonstratives), but typifies it by way of analogy, thus signaling the identifiability of an entity without particularizing it. Although it elevates the reference entity (or entities) to the rank of model-exemplar(s), neither the latter nor the relevant properties are necessarily coded linguistically. The delimitation of the subtype of the class denoted by the noun derives from the properties invoked, and is by definition variable in function of the discourse context. The formal restrictions which govern the internal constitution of the noun phrase, as well as its referential properties and the clause types it fits in with, point to the existence of a particular construction frame with a proper discourse-argumentative potential. 




  • Sincronía y diacronía de los llamados adjetivos adverbializados y de los adverbios en -Mente

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Hummel Martin

    El objetivo del artículo es comprobar que la diacronía y la sincronía de las lenguas romances se caracteriza por la coexistencia de dos tipos principales de adverbios con función atributiva (= de modificación). Los dos tienen un adjetivo como base: el adverbio de tipo A usa la forma no marcada del adjetivo (ej. trabajar duro ‘de manera dura’), mientras que el tipo B es una forma derivada del adjetivo (ej. trabajar duramente ‘de manera dura’). A diferencia de otros trabajos centrados en el sufijo -ment(e), el presente destaca la sincronía y diacronía del adverbio de tipo A. Se considera, además, las relaciones que mantiene el tipo A con el tipo B en la interfaz de las tradiciones orales y escritas. Desde el punto de vista metodológico, se intenta reconstruir estas tradiciones a partir de datos escritos diacrónicos que se combinan con datos variacionales escritos y orales de los siglos xx y xxi. The article seeks to demonstrate that the diachrony and synchrony of Romance languages are marked by the coexistence of two major types of adverb with attributive (modifying) function. Both are based on adjectives: Type A takes the unmarked adjective (e.g. Sp. trabajar duro ‘to work hard’), whereas Type B is derived (Sp.trabajar duramente ‘to work hard’). In contrast to studies which focus on -ment(e), the article highlights the neglected synchrony and diachrony of Type A adverbs. Moreover, the diachrony and synchrony of both Type A and Type B are considered as related phenomena that have to be placed at the interface of the oral and the written traditions. A combination of written diachronic data with written and spoken variationist data from the twentieth and twenty-frst centuries provides evidence for the reconstruction of the oral and written tradition in Romance. 




  • Niveles de subjetividad en la deixis. El caso de aquí y acá11Este trabajo contó con la invaluable ayuda de Alberto Ramírez Lujano, cuya recopilación y primer etiquetado de datos fue fundamental para el desarrollo del presente estudio. Sin las observaciones de Mercedes Sedano a la primera versión de este texto no habría sido posible su conclusión. Este trabajo es apenas un mínimo complemento a su seminal aproximación a los deícticos en lengua española. Vaya también mi agradecimiento a las críticas y observaciones de los alumnos del Seminario de Semántica del Posgrado en Lingüística de la UNAM, en particular a Marina Pardo.

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Maldonado Ricardo

    El presente ensayo se encarga de analizar el contraste entre dos formas deícticas de proximidad aquí y acá. Si bien el estudio se centra en el español de México están bajo consideración los dialectos de Madrid, Venezuela, Argentina y Colombia. En contraste con aproximaciones anteriores que, o bien no reconocen diferencia alguna, o siguen la tradición latina al asignar a acá un significado dinámico y a aquí uno estático, el presente estudio muestra que el contraste responde a un problema de proximidad. Si bien ambos adverbios atienden a regiones cercanas a egoacá implica una proximidad mayor que da paso a la emergencia de una amplia gama de significados subjetivos asociados a la experiencia del hablante. Por su parte, aquí se especializa en demarcar una región, que si bien es próxima, cuenta la suficiente distancia para ver la cosas con una mayor objetividad. Los espacios en que ambos adverbios contrastan operan tanto en el tiempo como en el espacio, así como en el discurso. Sin embargo cada uno opera en forma particular en ámbitos específicos. Así como la anáfora es privativa de aquí, las escalas valorativas son propias de acá. This paper accounts for the contrast between aquíand acá ‘here’, two adverbial markers of proximity. While the analysis focuses on Mexican Spanish, it also observes the behavior of aquí and acá in Madrid, Venezuela, Argentina and Colombia. Previous analyses either find no contrast or assume that acá involves motion while aquí is a static marker of proximity. Instead in this paper the contrast is defined in terms of degrees of proximity. While acá is closer to ego and licenses a wide range of meanings involving subjectivity and intimacy, aquí preserves some distance such that the event representation is more objective. These adverbs contrast not only in the dominion of space and time, but also in that of discourse and yet, as detrmined by subjetivity there are areas exclusive to each one of them: anaphor is privative of aquí, while evaluative scales are exclusive to acá. 




  • Ahí Y Por Ahí En El Español De La Argentina

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Di Tullio Ángela

    Los adverbios demostrativos locativos del español están organizados en dos series: una ternaria, la de los temas en -í (aquí, ahí, allí), y otra binaria, la de los temas en -á (acá, allá) —asociadas tradicionalmente a la designación de un lugar y una dirección, respectivamente. Este sistema no se ha mantenido incólume, sino que se ha reorganizado de distintas maneras en el mundo hispanohablante; en el español de la Argentina a partir de la oposición deíctica básica, que se establece entre acá para la cercanía y ahí para la lejanía. Además de este valor referencial básico, ahí presenta otros usos, que se reflejan en su distribución y su fonética: en posición posverbal, mantiene sus rasgos semánticos —el significado locativo y la referencia deíctica-anafórica— y el acento; en posición inicial de la oración, en cambio, salvo en casos de focalización, tiende a convertirse en una partícula átona, reducida en su forma fonética, y desemantizada, de valor pragmático o discursivo. La versatilidad de ahí se refleja, asimismo, en el amplio espectro de expresiones lexicalizadas en que se integra. Entre estas se destaca por ahí, locución que se funde en el adverbio poray, que admite la interpretación indefinida (‘en algún lugar’, ‘a veces’) o la epistémica (‘tal vez’, ‘a lo mejor’). Among the Spanish demonstrative adverbs, the locative ones are organized in two series: a ternary one, characterized by –í (aquí ‘here’, ahí ‘there’, allí ‘over there’), and a binary one, characterized by –á (acá ‘here’, allá ‘there’) – respectively associated traditionally with the designation of a location and a direction. This system has not been kept intact, but got diversely reorganized in the Spanish speaking world. In Argentinian Spanish the change departs from the basic deictic opposition between acá for proximity and ahí for distance. Next to this basic referential value, ahí presents other uses, which are reflected in its distribution and its phonetics: in post-verbal position it keeps its semantic properties —locative meaning and deictic-anaphoric reference and its accent; in clauseinitial position, however, except for cases of focalization, it tends to become an atonic, phonetically reduced and desemanticized particle, conveying some pragmatic or discourse value. The versatility of ahí is further corroborated by its integration in an ample spectrum of lexicalized expressions. Por ahí, for instance, merges in the adverb poray which receives the indefinite interpretation (‘somewhere’, ‘sometimes’) or the epistemic one (‘perhaps, maybe’). 




  • Reseña de libros

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Rebeca Barriga Villanueva, El Colegio de México






  • Reseña de libros

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 2

    Author(s): Zacarías Ponce de León Ramón






  • Los verbos de percepción sensorial en las coplas del amor feliz del cancionero folklórico de méxico

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): María Andrea Fernández Sepúlveda

    En este artículo se analiza de manera cuantitativa y cualitativa los principales verbos de percepción sensorial en el primer tomo del Cancionero Folklórico de México bajo la perspectiva de que la lengua refleja la cultura. Se obtiene, como conclusión, que la percepción sensorial tiene un papel preponderante en las Coplas… ya que se encuentra mucha especificidad en los verbos. Se comprueba, también, la teoría de que el amante juega un papel activo y la mujer uno pasivo, tanto en la lengua como en la cultura, por ejemplo, en los verbos dicendi el hombre toma el papel del hablante y la mujer el de la oyente. In this article it’s analyzed, statistically and qualitatively, the main sensory verbs related with perception, in the first part of the Cancionero Folklórico de México. This analysis is made taking account of the fact that language is a reflection of a culture. As a conclusion it’s found that sensory-perception verbs have a preponderant role, which is shown by their specificity. It can also be concluded that men have a more active role than women, in literature and in the culture. For example in the dicendi verbs (verbs of speech) we can see how men talk (active) while women listen (passively). 




  • Algunas notas sobre la variación del diminutivo en la ciudad de méxico: el caso del vocablo pan1

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Claudio Molina Salinas

    Es posible encontrar, en el español mexicano, diferentes formas para la derivación del diminutivo de pan: “panito”, “pancito” y “panecito”. Tomando como base la información presentada en el Atlas Lingüístico de México(alm), estas formas de diminutivo se pueden asociar con rasgos diatópicos, diastráticos y de género de los informantes. En el presente trabajo, contrastamos una muestra contemporánea con los datos del alm , explicamos el fenómeno de cambio para el diminutivo de pan con base en evidencias empíricas y la teoría lingüística y, por último, corroboramos nuestras hipótesis revisando los diminutivos de algunos otros monosílabos terminados en “n”. In the Spanish spoken in Mexico exists different forms for the diminutive of the word “pan”: “panito”, “pancito” and “panecito”. Considering the information provided by the alm related to this matter, it is generally accepted to associate this linguistic variation to geographical or social conditions, or even to genre. In this paper we compare recent information with the one provided by the alm ; we explain the variation phenomenon of the diminutive of “pan” considering empirical data as well as the linguistic theory and we corroborate our hypothesis by checking the diminutives of some other monosyllabic Spanish words ending in “n”. 




  • Variación gramatical y géneros textuales en el manual de escribientes de antonio de torquemada (c. 1552)

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): María Ángeles García Aranda

    Este artículo presenta un análisis de estructuras gramaticales variables (adjetivos posesivos, leísmo, fórmulas de tratamiento, pronombre relativo, cuantifi-cadores, futuro de subjuntivo, condicional, tiempos compuestos, preposiciones y adverbios) del Manual de escribientes de Antonio de Torquemada (c. 1552) —uno de los pocos textos no estrictamente gramaticales de la época que nos proporciona interesantes datos sobre la lengua de distintos géneros textuales del Siglo de Oro— y su asociación con los géneros textuales determinados en elManual en el marco de la gramática histórica del español. This paper presents an analysis of grammatical variables (possessive adjectives, leísmo, forms of address, relative pronoun, quantifiers, future subjunctive, conditional, compound tenses, prepositions and adverbs) of Manual de escribientes, Antonio de Torquemada (c. 1552) -one of the few strictly grammatical texts of the time gives us interesting facts about the language of different text genres of the sixteenth and seventeenth centuries-, and its association with specific textual genres in the Manual under the Spanish historical grammar. 




  • Nueva reflexión sobre el uso particular americano de hasta

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Miyoshi Jun-nosuke

    El valor semántico de la preposición hasta corresponde básicamente a “la extensión que va a terminar a un punto final absoluto”. Referente a su uso particular americano, antes propusimos una hipótesis de que este uso surgió de su uso adverbial del valor ‘aun, incluso, etc.’. Sin embargo, en su uso particular americano este rasgo semántico, “la extensión”, modifica sólo al segmento encabezado por hasta, y en su uso adverbial del valor ‘aun, incluso, etc.’ “la extensión” modifica de alguna manera al verbo nuclear del predicado. Esta vez, para explicar el mecanismo por el cual surgió el uso particular de hasta, presentamos una nueva hipótesis de que el origen de este uso radica en la otra función adverbial suya, del valor ‘como máximo’. Entre este uso adverbial y su uso particular americano podemos encontrar un rasgo común y crucial: la manera de incidencia de “la extensión”, rasgo semántico de hasta. The semantic value of the Spanish preposition hasta basically corresponds to “the extension that will finish at the absolute final point”. Regarding its particular American usage, we previously proposed a hypothesis: this usage emerged from its adverbial usage of the meaning ‘still, inclusively, etc.’ (‘aun, incluso, etc.’). However, in the particular American usage the semantic feature of the ‘extension’ modifies only the segment headed by hasta, and in the same adverbial usage the semantic feature, ‘extension’, modifies in some way the nuclear verb of the predicate. This time, in order to explain the mechanism through which the particular American usage of hasta emerged, we present a new hypothesis: the origin of this usage has roots in another adverbial usage of hasta of the meaning ‘at the most’ (‘como máximo’). Between this adverbial usage and the particular American usage we can find a common and crucial distinctive feature: the way of incidence of one of the semantic features of hasta, the ‘extension’. 




  • ‘Se los dije [a ellos]’ por ‘se lo dije [a ellos]’ en el atlas lingüístico de méxico

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): José G. Moreno de Alba

    Este trabajo se centra en un fenómeno característico del español americano, en especial del español de México, consistente en los casos en que la pluralidad del referente del OI se marca en el OD, con referente singular, cuando ambos están representados por pronombres átonos (eso se los dije a ellos en lugar de eso se lo dije a ellos). El autor confronta las conclusiones a las que han llegado estudios recientes sobre este tema con las que se pueden derivar de los datos recogidos en el Atlas Lingüístico de México. De esta comparación emergen algunas discrepancias en cuanto a la extensión del fenómeno, para las cuales el autor propone una explicación basada en los problemas que entraña el levantamiento de datos sintácticos. The present work focuses on a phenomenon characteristic of American Spanish, and of the Mexican dialect in particular, which consists of those cases where the plurality of the referent of the indirect object is transferred to the singular direct object which becomes plural (eso se los dije a ellos instead of eso se lo dije a ellos). The author confronts the conclusions reached in some recent studies on the topic with those that can be drawn from the data presented in the Linguistic Atlas of Mexico. The comparison reveals some discrepancies in terms of the actual extension of the phenomenon, which the author seeks to explain by referring to the problems associated with the gathering of syntactic data. 




  • La concepción diacrónica de la lengua en el círculo lingüístico de praga

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Eduardo Fernández Couceiro

    La importancia de la ingente y pionera labor del Círculo Lingüístico de Praga en el terreno de la lingüística sincrónica ha relegado a un segundo plano su inestimable aportación a la investigación histórica de la lengua. El presente estudio pretende realizar una revisión de dicha aportación, centrándose en los trabajos de lingüística diacrónica de algunos de los lingüistas más destacados del grupo. Tras revisar la concepción diacrónica de la lengua expresada en las célebres Tesis de 1929, se expone la teoría inmanentista y terapéutica del cambio lingüístico formulada por Roman Jakobson, así como las implicaciones diacrónicas de la distinción entre centro y periferia apuntadas principalmente por Josef Vachek. Para concluir se presenta la relación entre evolución lingüística y tipología, tal como la enunció Vladimir Skalička. En definitiva, puede afirmarse que la concepción sistémica y funcional de la lengua que propugnó el Círculo Lingüístico de Praga marca un antes y un después en la lingüística histórica: ya no se describen los cambios lingüísticos aislados sino la evolución de la totalidad del sistema lingüístico. The importance of the Prague Linguistic Circle’s prodigious and pioneering endeavor in the field of synchronic linguistics has thrust its inestimable contribution to historical language research into the background. This study reexamines that contribution, focusing on work in diachronic linguistics by some of the group’s most prominent linguists. Once the diachronic conception of language expressed in the celebrated 1929Theses has been examined, the immanentist and therapeutic theory of linguistic change formulated by Roman Jakobson is set forth, as are the diachronic implications of the distinction between center and periphery advanced by Josef Vachek. Lastly, the relationship between linguistic evolution and typology as expressed by Vladimir Skalička is presented. In conclusion, it may be asserted that the systemic and functional conception of language advocated by the Prague Linguistic Circle marks a turning point in historical linguistics: it is no longer isolated linguistic changes that are described, but the total evolution of linguistic systems. 




  • Consideraciones sobre grafemática en el ámbito hispánico: en torno a los usos gráficos en la documentación medieval de las lenguas romances peninsulares

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Anabel Eugenia Oyosa Romero

    El sistema gráfico medieval de las lenguas romances peninsulares muestra un acusado polimorfismo, cuyo origen se encuentra en distintas tradiciones escriturarias. La base principal de las grafías romances en el medioevo yace en la herencia latina, sin embargo, también se pueden identificar grafías procedentes del latín carolingio, así como de creación romance, cuyo fin consistía en representar los fonemas palatales que conformaban los distintos sistemas de palatales. El presente estudio aporta una revisión de las investigaciones realizadas en torno a la grafemática medieval peninsular, así como una propuesta de análisis de acuerdo con lo planteado por insignes eruditos. The Medieval graphic system of the Peninsular Romance languages shows a marked polymorphism, which origin is found in different scriptural traditions. The main base of Romance graphemes in the Middle Ages lies in the Latin heritage; however, also graphemes from Carolingian Latin can be identified, as well as some of Romance creation, which purpose was to represent palatal phonemes that composed the different palatal systems. The present work contributes a review of the research made about Peninsular Medieval graphemics, as well as an analysis proposal in accordance with the approaches of distinguished scholars. 




  • De modo y estructura: señales grafémicas

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Mauricio López Valdés

    Panorama histórico de los diversos sistemas de signos auxiliares y de puntuación en Occidente, desde la Antigüedad griega y latina hasta nuestros días. Se indican los usos de dichos signos a lo largo de la historia, y cuáles son sus funciones actuales en la realización grafémica de la lengua. An historical overview of the differents systems of punctuation and other auxiliary signs used in the Western cultures, from the Ancient Greek and Latin to the present. The text includes the uses of these signs throughout history, as well as its current functions in the graphemic realization of the language. 




  • El oficio del corrector. de la composición manual a las herramientas digitales1

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Ana Mosqueda, Carolina Tosi

    En tanto florecen en la Argentina, con cierta lentitud, los estudios interdisciplinares acerca de la historia de la imprenta, las librerías y las casas editoras, la historia de los correctores ha quedado totalmente al margen. Con este trabajo pretendemos apenas comenzar a cubrir este vacío, a través de los pocos datos que se filtran en las distintas obras referidas al pasado editorial y de la bibliografía de las últimas décadas. Excluidos del primer estatuto de la Sociedad Tipográfica Bonaerense, creada en 1857, solo a partir de las modificaciones de los años 1862 a 1903 los correctores fueron incorporados como socios, entre otros miembros de oficios no pertenecientes a la rama tipográfica, como grabadores y encuadernadores. A lo largo del siglo xx, el rol del corrector continuó desdibujado, ya que sus tareas solían ser atribuidas al editor (Buonocuore, 1974). In both flourish in Argentina, rather slowly, interdisciplinary studies about the history of printing, libraries and publishing houses, history of spell/correction (la utiliza Grafton en su libro)/copyediting (más común) has been completely left out. In this paper we just start to fill this gap through the few data that seep into the various works relating to the past publishing and literature of the last decades. Excluding the first status Bonaerense Typographical Society, created in 1857, only from changes in the years 1862-1903 the correctors were inducted as members, including members of trades outside the typographic industry, as engravers and bookbinders. Throughout the twentieth century, the role of checker/ copyeditors and proofreaders continued blurred because their tasks were often attributed to the editor (Buonocuore, 1974). 




  • Reseña de libros

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Julio Serrano






  • Reseña de libros

    2015-09-11 18:53:00 PM

    Publication date: 2013
    Source:Anuario de Letras, Volume 1, Issue 1

    Author(s): Soler Arechalde María Ángeles






Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου


Bookmark and Share
THIRD PILLAR - Portal για την Φιλοσοφία

ΦΥΛΑΚΕΣ ΓΡΗΓΟΡΕΙΤΕ !

ΦΥΛΑΚΕΣ ΓΡΗΓΟΡΕΙΤΕ !

Σοφία

Απαντάται για πρώτη φορά στην Ιλιάδα (0-412) :
''...που με την ορμηνία της Αθηνάς κατέχει καλά την τέχνη του όλη...''
..
Η αρχική λοιπόν σημασία της λέξης δηλώνει την ΓΝΩΣΗ και την τέλεια ΚΑΤΟΧΗ οποιασδήποτε τέχνης.
..
Κατά τον Ησύχιο σήμαινε την τέχνη των μουσικών
και των ποιητών.
Αργότερα,διευρύνθηκε η σημασία της και δήλωνε :
την βαθύτερη κατανόηση των πραγμάτων και
την υψηλού επιπέδου ικανότητα αντιμετώπισης και διευθέτησης των προβλημάτων της ζωής.
..
Δεν είναι προ'ι'όν μάθησης αλλά γνώση πηγαία που αναβρύζει από την πνευματικότητα του κατόχου της.
"ΣΟΦΟΣ Ο ΠΟΛΛΑ ΕΙΔΩΣ" λέει ο Πίνδαρος
..